ينسدل الفستان

ينسدل الفستان، هي قصيدة للشاعر النمساوي راينر ماريا ريلكه

كلّ الطّرق تذهب

الآن إلى الباطن في الذّهبِ:

البنات أمام الأبوابِ

أردن هذا بهذا الشّكلِ.

.

لا يقلن الوادع القديم،

ولكنّه هو: يرحلن بعيدا،

مثلما يمسكن ببعضهنّ البعضِ بتميّز

هكذا بخفّة وبحريّة

وفي طيّات أخرى

ينسدل الفستان

على القامات المنيرات.

ترجمة / عبد الرحمن عفيف

من مجموعة ريلكه المبكّرة- احتفالا بنفسي- المنشورة سنة 1900

العنوان من وضع المترجم.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

المصادر